null Beeld

De vraag vanMonic Slingerland

Is het beter om voortaan Kyiv te schrijven als steun aan Oekraïne?

Kiev is te Russisch, daarom wil Oekraïne liever de spelling Kyiv. Moet Trouw dat overnemen?

Monic Slingerland

Wil Poetin Kiev veroveren of gaat het hem om Kyiv? In de Volkskrant, en The New York Times en bij de BBC bedreigen de Russische troepen Kyiv. In Trouw heet die stad Kiev, net als bij de VRT trouwens. Altijd lastig, de spelling van namen van steden en landen. Altijd een kwestie van keuzes maken. Een keuze voor het vertrouwde, zoals Wit-Rusland, of voor de naam in de taal van het land zelf, wat dan Belarus is?

Ook omzetten vanuit een ander schrift, zoals het Cyrillisch, vraagt om een keuze. Achter iets dat een simpele kwestie lijkt, zoiets als uitspraak van een e als i, of de spelling van een vertrouwde naam naar een naam die het land zelf verkiest, kan een wereld van strijd zitten. Neem bijvoorbeeld de naam van Sulawesi, het Indonesische eiland dat onder de Nederlandse kolonisator Celebes heette: een naam die de Portugezen gaven aan wat toen al Sulawesi heette.

Of neem, iets korter geleden, de keuze voor Myanmar in plaats van Birma of Burma. Myanmar is de oude naam, sinds de twaalfde eeuw. De Britten maakten er Burma van, in Nederland was het Birma. In 1989 besloot het land zelf dat het niet meer met de naam van de kolonisator aangeduid wilde worden. Trouw maakte die overstap in 2020.

Politieke strijd

Het duurt vaak heel lang totdat een nieuwe naam internationaal ingeburgerd is. Hernoeming kan ook verwarring wekken, of rieken naar nationalisme. Dat was lang de reden voor media om Kiev niet als Kyiv te schrijven, waar Oekraïne al in 1995 om vroeg. Oekraïne is eeuwenlang gedomineerd door Russen. Als schrijftaal was het Oekraïens onder de tsaren verboden. Bij de onafhankelijkheid van Oekraïne in 1991 is het Oekraïens als officiële taal aangemerkt, maar het is niet de enige taal. Voor een derde van de Oekraïeners is Russisch de moedertaal.

De spelling en de uitspraak van de naam van de hoofdstad is daarmee inzet van een politieke strijd, zeker nu de oude agressor het land is binnengevallen.

Na het eerste weinig succesvolle verzoek begon Oekraïne in 2018 de campagne #kyivnotkiev en die had meer succes. The New York Times besloot in november 2019 deze spelling voortaan te hanteren. Sinds het uitbreken van de oorlog begin deze maand zijn meer media daartoe overgegaan, als steunbetuiging.

Andere media, zoals Trouw, blijven bij de spelling Kiev. Voor de uitspraak maakt het overigens niet veel uit, in ieder geval niet voor Engelstaligen.

Voor Nederlanders is er wel verschil tussen kie-jef of kie-jif. Die uitspraakkwestie geldt voor meer Oekraïense steden. Nederland zegt: Charkov, Oekraïeners zeggen Charkiv. En hoe inconsequent kan het zijn: in Nederland is het dan weer wel Lviv, wat vroeger Lvov was, de Russische of Poolse naam.

Hecht u aan de spelling Kyiv, of kan het Kiev blijven?

Monic Slingerland is chef van de opinieredactie. Elk weekend stelt ze een vraag aan de lezers, op woensdag verschijnt een selectie van de antwoorden. Stuur uw reactie naar lezers@trouw.nl

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2022 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden