'Ze vlucht als een haas / bij 't zien alleen al van kaas'

'Why fight on the beaches?' stond onlangs boven een artikel in The Times. Het was niet alleen een advies aan toeristen om de overvolle stranden te mijden. De kop zinspeelde ook op een uitspraak waarmee Churchill op een mogelijke nazi-invasie preludeerde: 'We zullen vechten op de stranden'.

Wie zich, zoals ik, een paar weken dagelijks aan Britse kranten heeft blootgesteld, zal overspoeld zijn door een golf van koppen met woord- en toespelingen en rijm. Vooral de tabloids grossieren erin: 'Mandela-lujah!' (The Sun ter gelegenheid van Mandela's 95ste verjaardag), 'Girl who flees if she sees cheese' ('Ze vlucht als een haas bij de aanblik van kaas' - idem, over een studente met een allergie), 'We're parking mad' (de Daily Express over de hebbelijkheid voor andermans oprit te parkeren; barking mad 'stapelgek'), 'It's Shard work' (idem, over demonstranten die de Shard ['Scherf'], een Londense wolkenkrabber, beklommen), 'Murray wants to be a gr-eight' (idem, over Andy Murray's hoop om het record van de vorige Britse winnaar van Wimbledon (anno 1936), acht grand slams, te evenaren), 'The lady and the amp' ('elektrische gitaar'; The Sun, zinspelend op Florence Nightingale, over een actrice in 'Downton Abbey' met een eigen rockband).

Het zijn enkele voorbeelden uit een vloed van woordgrappen. De gezochte aard van sommige kan verklaren waarom enkele lezers een vorig rubriekje over dit onderwerp onvoldoende kritisch bevonden. Maar met mate toegepast op lichtvoetige stof, zoals in The Times, blijft zulk taalspel een kleine oase tussen de vele hardnieuwskoppen.

undefined

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden