Veel hangt af van drie Fuzhou-tolken

ROTTERDAM - Voor het openbaar ministerie is het dossier Opaal een uitgemaakte zaak: Jingping C., alias Sister P., is de onbetwiste iron lady van een wrede bende Chinese mensensmokkelaars. De 37-jarige slangenkop uit Rotterdam zou in vijf jaar tijd duizenden landgenoten tegen woekerprijzen en vaak onder mensonterende omstandigheden naar Groot-Brittannië hebben gesmokkeld.

Ook de 58 gestikte Chinezen in Dover zouden, aldus het OM, tot de clientèle van Sister P. hebben behoord. Tegen die achtergrond is het allerminst vreemd dat officier van justitie, mr. M. Verwiel, in deze megazaak vrijdag tegen zeven van de acht verdachten forse strafeisen formuleerde: tot (meer dan) tien jaar celstraf voor de hoofdverdachten. Tijdens haar urenlange requisitoir liet ze zich zelfs ontvallen het zeer te betreuren dat de wetgever geen hogere strafmaxima mogelijk maakt.

De vraag is of het rechtscollege in Rotterdam haar overtuiging deelt. Jingping C. heeft tijdens het vooronderzoek weliswaar toegegeven dat ze zich bedient van diverse namen, maar die van Sister P. zit daar naar eigen zeggen niet bij. Volgens de Rotterdamse verwart het OM haar met een ander.

Problematischer nog voor het parket lijkt het sluitend bewijs te leveren dat de kleine Chinese vrouw met paardenstaart in de rechtszaal degene is van wie duizenden telefoongesprekken zijn afgeluisterd. Jingping C. is net als haar medeverdachten -en vrijwel alle gesmokkelden- afkomstig uit de Zuid-Chinese provincie Fujian. De meeste telefoontaps moesten vanuit het Fuzhou-dialect via het Mandarijn in het Nederlands vertaald worden.

Verwiel heeft tijdens haar requisitoir toegegeven dat haar Opaal-team zeer veel moeite heeft moeten doen om Fuzhou-tolken te vinden. Uiteindelijk lukte het wereldwijd drie tolken te vinden die deze taal machtig bleken te zijn. Zij hebben de 12000 tapgesprekken vertaald. Maar hoe betrouwbaar zijn de resultaten van hun inspanningen? Als Fuzhou-tolken op de vingers van één hand te tellen zijn, wie controleert dan of de vertalers hun werk goed gedaan hebben?

De officier schermt met een verklaring van sinoloog Klöter, die de rechter-commissaris heeft laten weten dat de tapgesprekken vanuit het Mandarijn correct zijn weergegeven. Maar dat zegt niks over de kwaliteit van de Fuzhou-vertalingen. En hoe weet je of degene van het ene tapgesprek dezelfde is als die van een ander telefonisch onderhoud? Temeer daar sommige verdachten -om de woorden van de officier te gebruiken- 'van telefoonnummer wisselden alsof het om schoon ondergoed ging'. Niettemin stelde Verwiel zelf trots vast dat 'de tolken met hun stemherkenningen geen enkele fout hebben gemaakt'.

Dan is er ten slotte nog de kwestie van de lijst met telefoonnummers van de verdachten. In de kleding van de 58 Dover-slachtoffers vond de Britse politie diverse briefjes met daarop de telefoonnummers van Chinese bendeleden. De raadsvrouw van Sister P., mr. I. Weski, heeft tijdens de zitting al diverse keren haar twijfels geuit over de manier waarop die nummers in handen zijn gekomen van de Nederlandse justitie. Maakten die wel deel uit van een officieel rechtshulpverzoek aan de Britten?

Als de verdediging erin slaagt de rechtmatigheid van het gebruik van die nummers in het Opaal-onderzoek onderuit te halen, staat het OM met lege handen. Want het bewijsmateriaal tegen deze Chinese mensensmokkelbende leunt wel heel nadrukkelijk op de telefoontaps. Uit angst voor represailles durfde slechts een enkeling in deze zaak belastende verklaringen af te leggen tegen de machtige slangenkop Sister P. En die waren zelf meestal ook betrokken bij mensensmokkel. Maar zelfs wanneer de rechtbank het gebruik van de nummers toelaatbaar acht, is het nog de vraag of het verzamelde bewijs voldoende is.

Vandaag houden de raadslieden van de hoofdverdachten hun pleidooien.

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden