Van 'biezen mandje' tot mandje van papier?

Exodus vertelt het verhaal van Mozes die in een mandje de Nijl afzakt en wordt opgevangen door Farao's dochter. Eeuwenlang heeft dit bijbelverhaal kunstenaars geïnspireerd: Poussin, Tintoretto en in Nederland Ferdinand Bol en natuurlijk Rembrandt - je kunt een museum vullen met schilderijen over dit bijbelse motief. In veel titels van die schilderijen figureert 'biezen kistje' of 'biezen mandje'. Beide uitdrukkingen gaan terug op de Bijbel. In Nederlandse bijbelvertalingen was de afgelopen 500 jaar bijvoorbeeld sprake van een 'biesen corfgen' (Delftse Bijbel, 1477), een 'kiste van biesen' (Statenvertaling, 1637), een 'biezen kistje' (NBG-vertaling, 1951) of 'biezen mandje' (Groot Nieuws Bijbel). Een enkele keer werd 'rieten mandje' gebruikt, maar in de volksmond werd vooral 'Mozes in het biezen mandje/kistje' een begrip, waarmee in één keer het achterliggende verhaal wordt opgeroepen.

In 2004 leek het biezen mandje echter op drift te raken. In dat jaar verscheen de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV), die brak met de traditie om Mozes' waterdichte wiegje een biezen mandje te noemen. De NBV had het over een 'mand van papyrus'.

Onnodige nieuwlichterij, zei iemand destijds, maar hoewel 'biezen mandje' nog steeds de gewone term is om naar de geschiedenis van Mozes te verwijzen, raakt papyrusmandje ongemerkt wel ingeburgerd. Mozes' waterdichte wiegje werd op een website al eens een 'biezen mandje van gevlochten papyrus' genoemd en onlangs werd papyrusmandje op internet zelfs al eens gedefinieerd. Als een 'biezen mandje'.

undefined

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden