Tweeduizend jaar na Paulus krijgt Macedonië eigen bijbel

Macedonië, waar ze al aan Paulus hebben gevraagd om de bijbelse boodschap te komen brengen, krijgt als laatste Europese land nu een eigen bijbelvertaling. Maandag ontvangt president Kiro Gligorov in Skopje het eerste exemplaar van de Veenendaalse huisarts en evangelist Peter Pilon, initiatiefnemer van het project dat vooral uit EO-kring is gefinancierd.

Van een medewerker

Er bestond al een bijbelvertaling met apocriefe boeken in het Servo-Macedonisch, maar die was uitsluitend leesbaar voor de geletterde bevolking van het land. Bovendien is deze bijbelvertaling alleen te verkrijgen via de Grieks-orthodoxe kerk. De gewone Macedonische bevolking spreekt echter Macedonisch, een aan het Bulgaars verwante taal. Als de autoriteiten een importvergunnning afgeven, komt er voor hen eindelijk een vertaling van alle canonieke bijbelboeken.

Tijdens zijn vele evangelisatie-reizen door de Balkan kwam Pilon vijf jaar geleden in contact met de hoogleraar linguïstiek Dusko Konstantinov, die in zijn vrije tijd de complete bijbel had vertaald. Diens manuscript werd aangekocht en het plan rijpte om het Nieuwe Testament in een oplage van 45 000 stuks te laten drukken. Drie jaar later, nadat een aantal academisch gevormde Macedonische christenen de teksten had nagezien, werden deze in Nederland gedrukt. Pilon en evangelist Bram Meulenberg smokkelden de eerste 30 000 exemplaren, onder meer verpakt in ijs, het land binnen. Nu zijn deze nieuwe testamenten, in de volksmond 'de blauwe boekjes' genoemd, zeer populair en slechts tegen woekerprijzen te koop.

Nog steeds geldt voor evangelische lectuur een importverbod in Macedonië, maar Pilon hoopt dat zijn bezoek aan president Gligorov en aansluitend de ontmoeting met vijf ministers de autoriteiten mild zullen stemmen voor de importvergunning. Krijgt Pilon die niet dan grijpt hij weer naar de oude vertrouwde bijbelsmokkel.

De Macedonische bijbelvertaling wil geen populaire parafrase zijn, geen 'Groot Nieuws Bijbel', maar letterlijk, wetenschappelijk verantwoord en goed leesbaar. De bijbels zijn in eerste instantie bedoeld ter gratis verspreiding onder de vijf protestants-evangelische kerkgenootschappen in het land. Deze zijn zelf door onderlinge meningsverschillen nooit gekomen tot een gezamenlijke bijbelvertaling.

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2022 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden