Twee hondjes en een dood vogeltje

94 Mijn Noorse vriendin, die zich het Nederlands eigen heeft gemaakt, verbaast zich over het gebruik van 'dodelijke slachtoffers'.

Het is een van de ingeburgerde combinaties waarin het bijvoeglijk naamwoord niet zijn gebruikelijke betekenis heeft ('de dood veroorzakend', 'met de dood gepaard gaand'). Het verwijst op een minder rechtstreekse manier naar iets wat met het zelfstandig naamwoord in verband staat. Dat komt vaker voor: de vrouw van de warme bakker had, hoewel ze aan een vallende ziekte leed, voor het lopend buffet een blote jurk aangetrokken.

95 'Nieuws buitelt over elkaar heen op Arabische tv', kopte Trouw onlangs. Ik denk erbij: als nieuws twee hondjes was, dan konden ze samen spelen - en over elkaar heen buitelen, maar nieuws zijn (!) toch niet twee hondjes?

Commentaar overbodig. Alleen dit: de lezer verwijst naar een gedichtje dat aan Godfried is toegeschreven, hoewel het afkomstig schijnt te zijn van Michel van der Plas: Ik zit mij voor het vensterglas / onnoemelijk te vervelen. / Ik wou dat ik twee hondjes was, / dan kon ik samen spelen.

96 Bij de binairo in de puzzelstrook staat: 'Geen enkele rij of kolom mag exact hetzelfde zijn'. Dat herinnert me aan het antwoord op de vraag 'Wat is het verschil tussen een dood vogeltje?' 'Zijn ene pootje is even lang.'

Over de betekenis van de instructie zullen weinigen in het duister tasten, maar de formulering is inderdaad vatbaat voor verbetering: rijen mogen niet identiek zijn; kolommen evenmin.

undefined

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden