Sterre der Zee

Stuur uw eigen Nutteloze Kennis in

125 woorden naar: nutteloos@trouw.nl

Op het eerste gezicht is hij niet erg duidelijk, deze titel die de rk kerk heeft gegeven aan Maria, de moeder van Jezus, en die nogal eens voorkomt als naam van kerkgebouwen en parochies.

De Hebreeuwse versie van Maria is Mirjam (zie bijvoorbeeld Exodus 15:20), wat kan worden gelezen als Marjam: druppel van de zee, in het Latijn Stilla Maris (stilla vindt een echo in het nieuw-Griekse woord voor druppel: stala). Waarschijnlijk werd 'druppel van de zee' niet passend geacht voor Maria en zo werd Stilla Maris opgewaardeerd tot Stella Maris: ster van de zee, taalkundig bezien dus een verbastering van de naam.

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden