Sterkhouder, een drijvende kracht met wortels in Vlaanderen

Taalvragen van lezers:

1238 Wat is een 'sterkhouder', een woord dat ik in voetbalverslagen tegenkwam? Waar komt het vandaan?

'Een drijvende, stuwende kracht', aldus Van Dale sinds 2009. 'Een sleutelspeler of dragende speler in een team' zeggen andere bronnen. Het wordt ook wel, in economische teksten, voor een bedrijf gebruikt, soms als sterktehouder.

De oorsprong is onduidelijk. Bewijs ontbreekt voor de theorie dat het teruggaat op het Engelse stronghold (bolwerk, sterkte) of stakeholder (dat in Engelse sportverslagen bij mijn weten alleen betekent: 'iemand die of een bedrijf dat een belang heeft in een sportclub').

Sterkhouder is van Vlaamse komaf. Het duikt soms in Nederlandse dagbladen op. In Elsevier (2011) is dit hieraan toegeschreven dat ettelijke van die kranten, waaronder Trouw, in handen zijn van de Belgische Persgroep. Daar herinnert NRC-journalist Peter Zantingh aan, in zijn vorige week verschenen taalboek 'We vergaten te voetballen' (Arbeiderspers, 190 blz.- euro 15).

Een kostelijk werkje is dat trouwens. Zantingh put uit een rijk arsenaal aan voetbalanekdotes. Hij schrijft pakkend. En hij biedt veel meer dan een verklarende lijst van legio Nederlandse termen uit sportverslagen en -commentaren, van afvallende bal tot zespuntenwedstrijd. Zo bespreekt hij ook het taalgebruik van onder anderen Frank de Boer, Frank Snoeks, Johan Derksen, Louis van Gaal, wiens steenkolen-engels ook z'n voordeel heeft, en het Nederduits van Jean-Marie Pfaff (ich habe viele Elfmeesers gestopft). Correct buitenlands voetbaljargon, waaronder omhaal in een stuk of vijf talen, ontbreekt niet.

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2019 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden