Scharmaaien doe je als je je armen wild beweegt

Taalvragen van lezers:

1016 Mijn vriendin gebruikte onlangs het woord 'schramaaien', in de betekenis van 'wilde armbewegingen maken'. We konden het over status noch herkomst eens worden.

Van Dale schrijft het woord als scharmaaien, 'met armen of benen of met een voorwerp zwaaiende bewegingen maken'. Het heet gewestelijk te zijn.

In 'De Zaansche volkstaal' (1897) beperkte G. J. Boekenoogen, die scharremaaien spelde, het verspreidingsgebied tot de Zaanstreek, 'verderop in Noord-Holland en elders'.

Bilderdijk gebruikte het woord al. In 'Ouden Mans klacht' (1823) spreekt hij een 'arme grijzaart' toe over ''t bezwaar van d'ouderdom'. Wankelend en 'naar den grond' ploffend slaat de man 'de armen angstig in het rond': "En in 't onbezuisd scharmaaien / Dat u 't zwakke hoofd doet draaien, / Vindt ge nergens in 't heelal / Waar ge u áánklemt in den val." Boekenoogen verklaarde het woord als 'samengesteld uit het verouderde werkwoord scharren, 'heen en weer schuiven', en maaien, 'de armen bewegen als een maaier'.

1017 Een oproep van oud-hoogleraar Amerikaanse geschiedenis A. Lammers, die 'Afro-Amerikaan(s)' graag vervangen ziet door 'Afrikaans Amerikaan' en 'Afrikaans-Amerikaans':

"In het Engels/Amerikaans is African American/African-American al sinds de jaren negentig ingeburgerd. Het is (in de VS) een uiterst gevoelig onderwerp; niemand zal het nog in zijn hoofd halen Obama een Afro-Amerikaan of een Afro-Amerikaanse president te noemen. (Met dit gebruik) loopt Trouw uit de pas bij de ontwikkelingen in de VS. Het is zó jaren zeventig!"

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden