Nieuwe vertaling van 'het vijfde evangelie'

AMSTERDAM - Dr. Gilles Quispel, emeritus hoogleraar geschiedenis van het vroege christendom aan de Universiteit Utrecht, heeft zaterdag zijn nieuwe vertaling van het Evangelie van Thomas gepresenteerd uit de gnostische geschriften van Nag Hammadi.

De geschriften werden in 1945 bij Nag Hammadi in Egypte gevonden. Deze teksten zouden nieuw licht werpen op de ontstaansgeschiedenis van het christendom.

Tijdens de presentatie wees Quispel nogmaals op de cruciale rol die de toenmalige koningin Juliana in de jaren vijftig heeft gespeeld bij het vrijgeven van deze teksten. Zoals hij vorig jaar juli al in deze krant vertelde, zou het Thomasevangelie zonder haar bemiddeling nu nog in een koffer in Cairo liggen. Juliana was, zoals bekend, zeer geïnteresseerd in alternatieve spiritualiteit.

Maar lezing van 'het vijfde evangelie' had Juliana teleurgesteld, begreep Quispel later. ,,Sommige van de spreuken vond zij prachtig, maar andere, waarin het vlees werd gekleineerd, verwierp zij.” De tekst, die 114 woorden van Jezus bevat, is rond 140 in Mesopotamië in het Koptisch geschreven.

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden