Nieuwe boeken fictie

Jonathan Galassi: Toen boeken nog boeken waren (Muse) Vert. Lidwien Biekmann Atlas Contact; 238 blz. euro 24,99

Uitgever Jonathan Galassi van Farrar, Straus en Giroux wijdt een roman aan de legendarische dichteres Ida Perklins. Als u denkt: die vrouw ken ik niet, dan klopt dat, want ze bestaat ook niet, al is deze roman aan haar opgedragen en is ze in dit boek bevriend met beroemde dichters als Virginia Woolf en T.S. Eliot. In deze persiflage op de uitgeverswereld van weleer vechten twee uitgevers om de gunsten van de geadoreerde dichteres, die zo haar eigen geheimen met zich meedraagt.

Cormac McCarth: Meridiaan van bloed (Blood Meridian, or the Evening Redness in the West) Vert. Ko Kooman. De Arbeiderspers; 319 blz. euro 19,99

Heruitgave van McCarthy's roman uit 1985, waarin hij met een in bloed gedoopte pen het Wilde Westen ontmythologiseert. Rauw weemoedig als de songs van Johnny Cash, maar dan op papier. "Hij zwerft naar het westen tot Memphis, een eenzame reiziger in dat vlakke pastorale land. Zwarten in het veld, schraal en gebogen, hun vingers als spinnen tussen de bollen katoen. Een schaduw van Gethsemane. Tegen de avondhemel bewegen gestalten in de tragere schemering langs een horizon van papier."

Marguerite Poland: Schimmenspel, kroniek van een Zuid-Afrikaanse missiepost (Shades) Vert. Jetty Huisman. Mozaïek; 463 blz.

euro 23,50

Nederlandse vertaling van het in 1993 verschenen 'Shades' van de Zuid-Afrikaanse schrijfster Marguerite Poland. Romantisch verhaal over anglicaanse pastor Walter Brownley die eind twintigste eeuw naar een missiepost aan de Oostkaap trekt en daar zijn hart verliest aan de dochter van de missiepriester. Maar die is al is vergeven aan een ander. Een verhaal over geloof, liefde, missie, onderwijs en de zoektocht naar een eigen identiteit, tegen het decor van het omstreden verleden van Zuid-Afrika.

Martijn Simons: Ik heet Julius De Bezige Bij; 301 blz. euro 18,90

In de tweede roman van Martijn Simons (die in 2009 debuteerde met 'Zomerslaap') keert Julius van Curaçao terug naar huis om zijn oude, verlamde vader te verzorgen. Daar ziet hij mooie Mimi terug die hem ooit van Julius omdoopte in Skip, omdat Julius meer een naam was voor een man met rimpels en verantwoordelijkheden, niet voor een jongen die met haar in het gras lag en een joint rookte.

Nairi Zarjan: De eigenwijze helden van Sassoen, een Armeens volksepos Vert. Anna Maria Mattaar Athenaeum; 294 blz. euro 19,99

Uitgever Athenaeum neemt deze publicatie over van uitgeverij Voltaire, die failliet ging. De enigszins omstreden Armeense schrijver Nairi Zarjan (1900-1969) tekende in 1966 het eeuwenoude Armeense volksepos op dat daarvoor eeuwenlang mondeling werd doorgegeven. Anna Maria Mattaar vertaalde zijn versie; het is daarmee de eerste Nederlandse vertaling ooit van een literair prozawerk uit het Armeens.

undefined

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden