'Negro' duidt op politieke identiteit
Het artikel 'Ik schrijf neger omdat het schijnt te moeten' (Trouw, 4 juni) is een stuk ouderwets etnografisch eurocentrisme, waarin schrijver Wim Jansen de 'ontmoeting' van de beschaafde Europese blanke man ('te beleefd' , 'politiek correct') met de exotische inheemse Braziliaanse vrouw ('voluptueus', 'losjes bij elkaar geknoopte borsten', 'strakke billen') beschrijft.
Uiteraard is dit slechts de subtekst aangezien het stuk, een voorpublicatie uit Jansens boek, 'echt' gaat over 'de ziel' van Brazilië, de geografie, natuur, cultuur en de inheemse volkeren. Het gaat eigenlijk zelfs over Bahia, waar de meeste Afro-Brazilianen leven. Anders dan de schrijver suggereert (en dat is de titel van het artikel), komt de term 'negro' in Brazilië niet overeen met de term 'neger' in Nederland. Hoewel beide termen dezelfde etymologische wortels delen, hebben ze een fundamenteel verschillende betekenis. Negro is een politieke identiteit in Brazilië, wat overeenkomt met 'black' in de Verenigde Staten. Het kan vertaald worden als zwart. Bovendien is het een benaming die de groep zelf heeft gekozen.
In Nederland is neger de term die de witte autochtoon volhoudt te gebruiken om zwarte Nederlanders te benoemen, om hun eigen witte suprematie en privilege (mede om ongeremd en onbestraft racisme uit te oefenen) te bevestigen en te bekrachtigen. De schrijver is dan blijkbaar in staat het woordenboek te lezen, maar zijn kennis over Brazilië is op belangrijke vlakken gebrekkig. Daarnaast negeert en/of ontkent hij de Nederlandse koloniale geschiedenis en de stemmen van de Afrikaanse diaspora in Nederland. Het artikel moet in plaats van de huidige titel een andere krijgen: 'Ik begreep er niets van', in de woorden van de schrijver zelf.
undefined