musical

Tournee t/m mei. Nog t/m zondag in Nieuwe De la Mar, Amsterdam: 020-626 99 91.

FRANK VERHALLEN

Het programmaboek van de Nederlandse 'Closer than ever' bevat uitvoerige informatie over tekstschrijver Richard Maltby, componist David Shire en over de bijzondere ontstaansgeschiedenis van het Amerikaanse origineel, waarvoor het duo een verzameling ongebruikte musicalliedjes aaneensmeedde tot deze song-by-song-musical. Ook de vier Nederlandse vocalisten, hun regisseur (Nigel West) en arrangeur/muzikaal leider (Alan Evans) worden ieder afzonderlijk belicht via teksten en foto's. Aan de vier vertalers zijn in het hele programmaboek slechts twee zinnen gewijd. Dat is niet juist, want deze musical dankt zijn succes grotendeels aan hen.

Kleinschalig Vooraf had ik mijn twijfels over het welslagen van deze productie, die een initiatief is van musicalzanger Alberto ter Doest. Toen hij in Engeland speelde, hoorde hij opnamen van 'Closer than ever'. Vervolgens benaderde hij drie voormalige collega's uit de cast van Les Misérables en gezamenlijk stapten zij op producent Bergen af om het plan van een Nederlandse versie van deze Off-Broadway-musical ten uitvoer te brengen.

Of die niet te kleinschalig was voor ons verwende musicalland, vroeg ik mij af, en ook of dit kwartet eigenlijk niet te licht van kaliber was. Henk Poort is een goede zanger en bewees musicals te kunnen dragen. Dat geldt inmiddels ook voor Doris Baaten, die steeds vaker uit de schaduw van de bijrol treedt (zoals recent in 'Evita'). Maar Marjolein Keuning en Alberto ter Doest zelf kennen we toch slechts van het tweede plan. Hoewel ik van het Amerikaanse origineel enkele liedjes kende die me aanspreken, was het zeer de vraag of zij gevieren zo'n intieme productie, opgebouwd uit slechts via associaties met elkaar verbonden losstaande songs, wel voldoende allure zouden kunnen geven.

Het antwoord is een volmondig ja. 'Closer than ever' is een zeer aangename aaneenschakeling van muzikaal en tekstueel afwisselende solo's, duetten en emsembleliedjes, sober vormgegeven en sfeervol begeleid door het muzikale kwintet.

Literaire liedauteurs Al tonen de stemmen soms inderdaad hun beperkingen, in samenzang harmoniëren zij fraai. Maar bovenal zijn de liedjes een lust om naar te luisteren door het technisch vakmanschap van de literaire liedauteurs. Jan Boerstoel en Jaap Bakker vertaalden ruim de helft van het repertoire en je vraagt je toch werkelijk af waarom we hun namen de laatste jaren niet meer dagelijks in het theater tegenkomen.

Voor de vier vocalisten, die in de voorbereiding nauw hebben samengewerkt met deze vertalers, moet het een groot genoegen zijn komische en serieuze teksten te zingen die technisch perfect zijn (met soms prachtige rijmvondsten) en inhoudelijk zeer verrassend. Dat geldt in mindere mate voor de (poëtische) vertalingen van Jos Versteegen, die er pas in een laat stadium bij werd gehaald, maar wel weer voor die van de onbekende Petra van der Eerden, op wier conto we enkele lichtvoetige hoogtepunten van de avond kunnen schrijven.

Op de premièreavond viel er overigens best wel wat te klagen, met name in de eerste helft, wanneer het combo de zangers soms overstemt en wanneer die te druk in de weer zijn met pasjes en bewegingen, terwijl ook dan de teksten zelf hun werk wel doen. Maar de productie speelt pas een week en in de tweede helft valt alles perfect op zijn plek.

Bovendien hoor je dan wederom een aantal prachtige Nederlandse teksten voorbijkomen. Juist die maken dat 'Closer than ever' weliswaar de kleinste is van de vele musicals die in onze theaters te zien zijn, maar tegelijkertijd een van de grootste.

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2023 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden