Jij, die driemaal mooier is dan ikzelf

Hafid Bouazza vertaalde Shakespeare's liefdesgedicht 'Venus & Adonis'

"Heel lang en moeilijk", zo oordeelde Marlene Dumas eerst over het door Hafid Bouazza vertaalde 'Venus & Adonis'. Maar hij drong aan ('een schilderij kijk jij toch ook niet zo luchtig na') en ze las het nog een keer en 'de taal werd licht en helder en de woorden kregen de geur van honing' en ze besloot voor het eerst van haar leven een gedicht te illustreren.

Hiernaast de eerste vier strofen van dat gedicht uit 1593 van 1194 regels in 199 strofen. De zoete, zinnelijke en schitterend lichte vertaling van Bouazza vormt het lyrische slotakkoord van het jubileumjaar 2016 waarin de vierhonderdste sterfdag van de Britse dichter en toneelschrijver werd herdacht.

Shakespeare baseerde zich bij het schrijven van 'Venus & Adonis' op het klassieke verhaal uit de 'Metamorphosen' van Ovidius over Venus, godin van de liefde, die verliefd wordt op Adonis, god van het sterven van de seizoenen en hun herleving. Venus gooit al haar verleidingskunsten in de strijd om hem van zijn favoriete hobby, de jacht, af te houden. Want o wee als hij sneuvelt bij die gevaarlijke sport.

Shakespeare droeg zijn gedicht op aan de jonge graaf van Southampton die misschien zijn minnaar was, zo meldt Bouazza in de noten. Die theorie werd door Anthony Burgess uitgewerkt in 'Nothing like the Sun. A Story of Shakespeare's Love-Life'. De jonge graaf was te onbemiddeld om om puur financiële redenen door Shakespeare te worden geeerd met een opdracht.

Het is maar een theorie, maar gezien de sensualiteit van de regels niet zomaar uit de lucht gegrepen: "Zij blust met haar tranen / Het maagdelijk branden van zijn wangen; / Dan, met haar briesjes zuchten en gouden haren / Probeert zij ze weer droog te waaieren en weg te blazen. / Hij zegt dat ze onkuis is, verwijt haar wangedrag; / Wat hier nog meer op volgt, doodt zij met een kus."

William Shakespeare: Venus & Adonis Vert. Hafid Bouazza. Ill. Marlene Dumas. Athenaeum-Polak & Van Gennep; 143 blz. euro 19,95

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden