Je twitte, tu twittes, les twittos twittent

Franglais, het Franse equivalent van Nederengels, staat bij de overheid en de Académie Française in een kwade reuk. Het zal dan ook niet alle Franstaligen deugd doen dat een Engels woord dezer dagen is uitgeroepen tot Frans woord van 2012.

Het gebeurde op het 'Festival du mot' (Festival van het woord), dat nog deze week voortduurt. De keus werd bepaald door een jury van respectabele schrijvers en journalisten, met de 83-jarige taalkundige Alain Rey, hoofdredacteur van de Robert-woordenboeken, als erepresident.

Ze viel op twitter. De jury wilde zo, zei Rey, de rol van 'de digitale revolutie in ons dagelijks leven' onderstrepen. Ze vestigde daarom extra aandacht op 'een nieuwe vorm van snelle en beknopte communicatie'. Tweets mogen dan niet per se bevorderlijk zijn voor 'subtiliteit en nuancering', 'ze verhogen de status van de afzenders, die soms belangrijker zijn dan hun boodschap'.

Opvallend genoeg hebben Rey en de zijnen twitter niet als zelfstandig naamwoord uitverkoren, maar als werkwoord. Fransen spellen het ook wel als tweeter. De jury vond twitter kennelijk een zuiverder weergave van de uitspraak (met een /ie/,want de korte /i/ valt buiten het Franse klinkerrepertoire).

In het Nederlands moest aan het Engelse woord -en worden toegevoegd om het geschikt te maken voor de rol van werkwoord. Franstaligen kunnen het meteen inlijven bij de grote groep werkwoorden op -er, die zich relatief eenvoudig laten vervoegen: je twitte, tu twittes, il twitte, nous twittons, vous twittez, les twittos (de twitteraars) twittent enz.

undefined

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2022 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden