jdeberg@trouw.nl taal

Soep smaakt beter als de ingrediënten 'vrienden zijn geworden'

Onlangs liet een lezeres hachee een nachtje 'trouwen', met een betere mix van ingrediënten en een aangenamer smaak als gevolg. Woordenboeken kennen dit trouwen niet. Professionals wel, schrijft een lezer. Een gebakken biefstuk bijvoorbeeld gaat bij hen even terug in de pan om te trouwen met een saus, bereid met de boter waarin hij gebakken is.

Er blijken synoniemen te circuleren die woordenboekmakers even-eens onvermeld laten. Zo kun je van soep zeggen dat 'ze morgen lekkerder is, want dan heeft ze (of hebben de ingrediënten) wat langer vrienden kunnen worden'. En de term familie maken moet gangbaar zijn, wanneer niet meteen alle geklopt eiwit door een beslag geroerd wordt, maar slechts een deel. Het beslag wordt er zo eerder 'familie' mee en de rest laat zich bijgevolg gemakkelijker mengen.

Een gerecht een nachtje laten trouwen, noemen wij meuken, schrijft een ander. Van Dale kent dit in de betekenis 'zacht of week maken of worden': de gort heeft de hele nacht staan meuken.

Tot deze woordfamilie behoort ook liaison, in de zin van 'mengsel van eigeel en room, toegepast als bindmiddel voor soepen en sauzen'.

Ettelijke lezers citeerden verwante uitdrukkingen uit het Franse en Engelse culinaire vocabulaire, zoals volaille qui se marie bien avec des morilles (letterlijk: gevogelte dat een goed huwelijk aangaat met eetbare zwammetjes) en marriage of good food and wine. Maar hier is met het figuurlijk gebruik van huwelijkswoorden veeleer 'combineren' of 'harmoniëren' bedoeld dan het culinaire proces van vermenging dat trouwen heet.

undefined

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden