Jan Rot benadert essentie van Newman

Randy Newman's Amerikaanse cabaretliedjes met bluesgevoel zijn volgens artiest-vertaler Jan Rot zo interessant omdat de 'ik' uit de teksten steeds iemand anders is: dronkenlap, slavenhandelaar, kindermoordenaar, racist of God. Het geheim schuilt soms in een half zinnetje, en Rot hoopte die gelaagdheid in het Nederlands te bewaren. Op deze in één dag opgenomen cd komt hij een heel eind. Niet alleen in de ironie en de grappen, ook in het kleine en zwaarmoedige. Rot blijft muzikaal (piano, gitaar) en tekstueel vaak dichtbij het origineel. Maar goed ook, want hoe lang blijft zo'n vernederlandst en plat gezongen 'Mooi Drenthe' ('Rednecks'), over Vogelaarwijken en het kabinet, actueel? In 'Sail Away' verschuift de betekenis op eigenaardige wijze. Een slavenhandelaar beschrijft Amerika als een paradijs. In Rots vertaling raakt een Afrikaan overtuigd door die reclamepraat, hij vertaalt de titel in het refrein met: 'Neem me mee'. Zo lijkt de overtocht naar Charleston een reisje op verzoek.Hans Nauta

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden