Hen kraait sinds kort koning aan universiteit van Leipzig

Voor 'mannelijke of vrouwelijke professor' bestaan in het Duits zeven schrijfwijzen, al blijft het gebruik van sommige beperkt tot strijdbare minderheden. Naast de weergave van de letterlijke vertaling zijn dat: Professor (m/w), Professor/Professorin, Professor(in), Professor/in, Professor_in en ProfessorIn. De laatste twee worden geacht recht te doen aan feministische ambities. Dat dit ook geldt voor ProfessorIn kan verbazen. De kapitale I in het woord, door Duitsers Binnen-I genoemd, kan als ietwat fallisch ogend symbool moeilijk voor het toppunt van vrouwvriendelijke spelling doorgaan.

Aan de universiteit van Leipzig is de feministische beschaving onlangs verder voortgeschreden. Besloten is voor alle docenten daar voortaan de vrouwelijke benaming te gebruiken. Ook mannelijke hoogleraren moeten zich in teksten het (weliswaar traditioneel gespelde) etiket Professorin laten welgevallen. Of hierachter een man dan wel een vrouw schuilgaat, heldert een voetnoot op.

Vanuit psychologisch oogpunt valt voor deze hervorming wel iets te zeggen. Ze verleidt sommige mannelijke hoogleraren er misschien toe zich wat vaker in te leven in de positie van hun vrouwelijke, naar het schijnt niet altijd even hooggeschatte collega's. Maar taalkundig bezien is het een nogal armzalige man-oeuvre. Het grondwoord waaraan het uitgangetje -in is toegevoegd, verheelt zijn mannelijke status niet. Ook moet de amusementswaarde, in brede kring, niet worden onderschat. In dat opzicht verschilt het tweeslachtige Professorin weinig van een ooit door Engelse fanatici bepleit alternatief voor the Isle of Man: the Isle of Person.

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden