Goudmijn

-Waar haalde William Shakespeare zijn taalrijkdom vandaan? Twee Amerikaanse boekverkopers beweren dat zij het woordenboek hebben gevonden waar Shakespeare uit putte bij het schrijven van zijn toneelstukken. Volgens The Sydney Morning Herald baseren George Koppelman en David Wechsler zich op een editie van John Barets 'An Alvearie or Quadruple Dictionarie' uit 1580. Zij kochten het exemplaar in 2008 via eBay en wijdden er een studie aan. Shakespeare-biograaf Stephen Greenblatt is enthousiast: "We weten dat Shakespeare oog had voor ongebruikelijke woorden, maar we wisten nog niet zo goed waar hij ze vond."

Of dit woordenboek ook echt Shakespeare's goudmijn was, moet nog blijken. The New Yorker belooft maandag een artikel over de vondst.

Hij wordt op de boekensite van The Telegraph niet met de minsten vergeleken: Michel Houellebecq, Jonathan Franzen, Philip Roth. Recensent Antony Cummins vindt dat Peter Buwalda (foto) met zijn 'Bonita Avenue' een geweldig debuut heeft afgeleverd: vijf sterren. Daar heeft ook de 'voortreffelijke' vertaling van Jonathan Reeder aan bijgedragen.

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden