'Gelauwerd' word je met laurierblad

Deze krant noemde de Zwitserse coach Ottmar Hitzfeld gisteren 'een gelouwerde coach'. Gelouwerd is een vaak gemaakte spelfout (correct is: gelauwerd), die bovendien niet op zichzelf staat. Zo schreef Trouw vorige week donderdag over de Belgische broers Dardenne, een filmmakersduo, dat ze 'niet op hun louweren' rusten.

De correcte uitdrukking luidt op zijn lauweren rusten. Lauweren is het meervoud van lauwer, een synoniem van laurier. Een oud synoniem, want laurier hebben we rond 1500 via het Frans uit het Latijn overgenomen, maar lauwer is al in de dertiende eeuw direct ontleend aan het Latijnse laurus (laurier).

Gelauwerd en op zijn lauweren rusten verwijzen naar de oude gewoonte iemand die gezegevierd heeft een lauwerkrans op het hoofd te zetten. Zo bekroonden de oude Grieken, die de lauriertak beschouwden als symbool van de Olympische god Apollo, winnaars van de Olympische Spelen met kransen van laurierbladeren.

De Romeinen namen dit gebruik over en bekroonden hun succesvolle veldheren met lauwerkransen. Nadien bleef de lauwerkrans in de Europese geschiedenis de traditionele beloning voor mensen die zich verdienstelijk hadden gemaakt, onder andere op literair vlak, en die daarom laureaten werden genoemd. De lauwerkrans zelf werd intussen vaak vervangen door een ornament of ander voorwerp dat zo'n krans voorstelt. Het verband met laurierbladeren raakte zo enigszins op de achtergrond. Opvallend is wel dat lauwerkrans, in tegenstelling tot gelauwerd en op zijn lauweren rusten, toch eigenlijk nooit fout gespeld wordt.

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden