fictie

Christa Wolf: De gedeelde hemel. (Der geteilte Himmel) Vert. Gerrit Bussink. Van Gennep, Amsterdam; 237 blz. € 19,90

Moeilijk te geloven, maar dit is de eerste Nederlandse vertaling van deze klassieker uit 1963, de roman waaraan Christa Wolf haar reputatie als DDR-schrijfster dankt. Rita en Manfred worden verliefd in de DDR van de jaren zestig. Zijn teleurstelling in de heilstaat drijft hem naar het Westen. Rita volgt, maar keert toch weer terug om verder te bouwen aan het socialistisch ideaal.

Ryu Murakami: De karaokeoorlog. (Karaoke Terror) Vert. Marga Blankestijn. Arbeiderspers, Amsterdam; 203 blz. € 19,95

Anders dan zijn naamgenoot Haruki Murakami, over wiens romans doorgaans een waas van tederheid hangt, toont Ryu Murakami ons een (nog) gekker, platter en wreder Japan. "Ze wisten dat Sugioka altijd messen bij zich droeg en die graag ergens in stak." Cool proza over verveelde jongemannen, drank, goedkope snacks en eigenaardig geweld.

Ramona Ausubel: Er is hier niemand behalve wij. Vert. Lucie van Rooijen. Meulenhoff, Amsterdam; 347 blz. € 19,95

"De zon brak door de wolken en golfde over ons heen alsof hij van het hele plan op de hoogte was."

Het Roemenië van 1939, de Joodse inwoners van een klein dorp, een jonge moeder die haar kinderen moet redden: ze komen onder de pen van debutante Ausu- bel helemaal tot leven. De recensent van de New York Times Book Review sprak van een fantastisch debuut.

Fabio Genovesi: Vissen voeren. Vert. Manon Smits en Pieter van der Drift. Signatuur, Amsterdam; 383 blz. € 19,95

Rauwe Italiaanse romans over weerbarstige kinderen en jongeren zijn populair. Dit is er zo een. We zien Toscane door de ogen van een heavy metal-zanger, een jong wielertalentje en een welzijnswerkster. Pakkend proza, vooral voor adolescenten.

P.C. Hooft: De gedichten. Verzorgd en uitgegeven door Johan Koppenol en Ton van Strien. Muzikale redactie Natascha Veldhorst. Athenaeum, Polak & Van Gennep, Amsterdam; 869 blz. € 45

Velen kennen P.C. Hooft (1581-1647) vooral als naamgever van die dure winkelstraat in Amsterdam, of misschien als dichter van speelse liefdespoëzie, maar in deze eerste volledige uitgave van zijn poëzie leren we hem ook kennen als 'de dichter des vaderlands' die hij was. We vinden er odes aan 'Het Bestand' ('z' heeft een zwaard, maar 't is gezegelt in de schede'), aan bekende Nederlanders (Constantijn Huygens, Coornhert) én aan de destijds zo populaire 'nymfen' ('Vreest gij niet dat saters daar/ u eens mochten nemen waar/ en beknellen?'). Bijzonder is dat van P.C. Hoofts liederen in deze uitgave ook de bijbehorende muziek staat afgedrukt.

Gilles Rozier: Land zonder liefde. (D'un pays sans amour) Vert. Marit Kaczmarek en Martine Woudt. Anthos, Amsterdam; 333 blz. € 19,95

De Fransman Gilles Rozier (1963), directeur van het Instituut voor Jiddische cultuur te Parijs, zet hier zijn schrijftalent in om te herinneren aan de Joods-Jiddische cultuur die door het nazisme werd weggevaagd. Pierre komt in Rome op het spoor van zijn Joodse oma, die hem vertelt over de Jiddische dichters die ze van nabij kende.

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2019 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden