De Rabobank schrapt niet alleen banen, maar ook een lidwoord

JAAP DE BERG

Moet je nu 'Rabobank' of 'de Rabobank' zeggen? Dat de onderneming legio mensen wegwerkt, is natuurlijk zorgwekkender dan dat ze het lidwoord voor haar naam schrapt, maar ja, dit is een taalrubriek.

Trouw en de Volkskrant volgen de bank. Mijn streekkrant handhaaft het lidwoord. De Telegraaf aarzelt zichtbaar tussen Rabo(bank) en de Rabobank.

Een duidelijk regel ontbreekt hier, vindt ook de 'Algemene Nederlandse Spraakkunst'. "Namen van bedrijven komen op niet-systematische wijze met en zonder lidwoord voor", schrijft ze, "vergelijk de KLM, (de) Shell, de Hema, (de) V&D, (de) C&A, Philips, Unilever, IBM, Peek & Cloppenburg".

De KLM zelf schrapt het lidwoord, net als bijvoorbeeld de Hema en de NS. Mogelijk verkeren ze in de waan dat zo de internationale status van het bedrijf wordt beklemtoond (of misschien wel gehighlight). In het Engels zijn bedrijfsnamen immers meestal lidwoordloos, zij het niet altijd (the BBC, the Bank of New York).

Kranten kunnen kiezen tussen de wens van een onderneming of de tendens van het algemene spraakgebruik. Zolang de meeste Nederlanders het nog over de KLM, de Hema en de NS hebben, lijkt de keus me niet moeilijk.

Een geval apart vormen namen van winkelketens. Vaak krijgt de bedrijfsnaam zelf geen lidwoord (Albert Heijn, C&A, V&D), maar die van een afzonderlijke winkel wel: velen winkelen bij de Albert Heijn of de V&D in hun dorp of wijk.

Vooral onder jongeren is hier het gebruik van de in zwang, concludeerde Onze Taal in 2009 uit een peiling.

undefined

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2022 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden