Brrrrr... van Brexit én van British

Daags nadat de Britten vóór het vertrek uit de EU hadden gestemd, twitterde een Engelsman dat hij eigenlijk niet zo'n zin had in zijn breakfast, omdat dat woord hem te veel herinnerde aan de Brexit.

In Engeland worden sinds het EU-referendum talloze woorden vervormd met het voorvoegsel br-, dat kan verwijzen naar Brexit maar ook naar British. De Brexit zou een brecession veroorzaken en kunnen leiden tot een brexodus van banken uit de City waardoor talloze brefugees een heenkomen moeten zoeken op het Europese vasteland. Ook bremorse en bregret (wroeging over, respectievelijk spijt van een stem voor Brexit) werden populair.

Zulke breologismen - een woordspeling op neologisme - heten in het Engels blends, maar staan in het Nederlands bekend als porte-manteauwoorden. Ze zijn gemaakt volgens een beproefd recept: neem twee stukjes van twee verschillende woorden en plak die aan elkaar. Bromance (intensieve vriendschap tussen mannen, brothers romance), brunch (van breakfast en lunch) en glamping (van glamour en camping) zijn op dezelfde manier gevormd.

Als het om de EU gaat, zijn zulke blends opvallend populair. Eerder was -(e)xit al erg in trek in blends van het type auxit (EU-vertrek van Oostenrijk), frexit, grexit en ja, ook nexit.

Dat geeft te denken. Want weerspiegelt de populariteit van dit woordvormingsrecept misschien de Europese eenheidsgedachte? Of worden er juist krampachtig nieuwe taaleenheden uit bestaande woorden gesmeed ter compensatie van het supranationale onvermogen om de politieke eenheid binnen de EU te bewaren? tdb@taalbank.nl

undefined

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden