Bij het volgend suikerfeest mijter en tulband voor Sint

AMSTERDAM - Terwijl nu islamitisch Nederland zijn suikerfeest aan het vieren is in de dagen voor het kerstfeest, gaan de gedachten al verder naar volgend jaar: door het verschuiven van het islamitische jaar zal het einde van de ramadan dan samenvallen met dat andere feest van suikergoed bij uitstek: Sinterklaas.

Imam Abdoellah Haselhoef is alvast op het idee gekomen om er dan een gezamenlijke viering van te maken: ,,Ik stel me zo voor dat Sinterklaas op 6 december zijn mijter voor een tulband inwisselt, en er moeten ook een paar blanke Pieten bij. Tijdens beide feesten worden kinderen verwend met snoepgoed en cadeautjes, dus het is een mooie gelegenheid om er op school één groot kinderfeest van te maken voor moslims en andersgelovenden.''

Snoepgoed en zoete versnaperingen staan deze dagen bij veel moslims op tafel. Het drie dagen durende feest waarmee moslims de beëindiging van de ramadan vieren wordt in Nederland inmiddels algemeen aangeduid als suikerfeest. Deze benaming spreekt lang niet voor alle moslims in Nederland vanzelf. De term 'suikerfeest' is een letterlijke vertaling van de Turkse benaming seker bayrame. Turken noemen het feest ook wel 'ramadanfeest', ramazan bayrame. Moslims uit Arabische landen gebruiken echter de Arabische benaming ied al-fitr, wat letterlijk 'het feest van de verbreking' (van het vasten) betekent. Volgens Haselhoef bezigen ook Surinaamse moslims deze term, maar zeggen zij ook wel ied moebarak, Arabisch voor 'gezegend feest'. Verder spreken met name Arabieren over ied al-saghir, 'het kleine feest'. Daarbij vergelijkt men het drie dagen durende ramadanfeest met ied al-adha, het offerfeest, of grote feest, dat een dag langer duurt en gevierd wordt na het einde van de jaarlijkse bedevaart in Mekka.

Ondertussen lijkt de term 'suikerfeest' ook bij niet-Turkse moslims in Nederland ingang te hebben gevonden. Zo opent een uitnodiging op een Marokkaanse website voor een muziekfeest in Amsterdam groot met de term 'suikerfeest'. Ook de Nederlandse media gebruiken vrijwel altijd deze Nederlandstalige aanduiding.

Voor wie het woord na vandaag nog niet kennen biedt het Nederlandse woordenboek helaas geen uitkomst. In de meest recente uitgave van Van Dale's Groot Woordenboek der Nederlandse Taal (1999) blijkt het woord opvallend genoeg nog niet opgenomen, terwijl het al zo'n zeven jaar gangbaar is.

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden