Uw profiel is aangemaakt

U heeft een e-mail ontvangen met een activatielink. Vergeet niet binnen 24 uur uw profiel te activeren. Veel leesplezier!

Sussenderen is uit de mode

Home

24 „Geregeld gebruik ik sussenderen, in de betekenis ’sussen, kalmeren’. Mijn partner betwijfelt of dat wel acceptabel Nederlands is.”

Het is in elk geval geen werkwoord van eigen makelij. Maar erg courant is het evenmin; zo komt het op internet maar een keer of vijf voor. De grote Van Dale registreerde sussenderen (’sussen’) nog in 1999, en wel als ’volkstaal’. Blijkbaar dacht de redactie later dat het in onbruik is geraakt, want in de editie van 2005 is het geschrapt. Vreemd eigenlijk voor een woordenboek dat het Nederlands van de afgelopen anderhalve eeuw heet te bestrijken.

25 „Herhaaldelijk hoor ik, op de tv bijvoorbeeld, dat iets over het voetlicht moet worden gebracht. Moet dat niet ’voor het voetlicht’ zijn?”

Het voetlicht is de verlichting aan de voet van een toneel, die alleen naar binnen, naar de acteurs, schijnt. Een toneelstuk kun je letterlijk voor het voetlicht brengen, een kwestie figuurlijk (’goed laten uitkomen, in het openbaar bespreken’). Maar ook over het voetlicht is hier heel courant en taaladviseurs, die van de Nederlandse Taalunie incluis, maken daar geen bezwaar (meer) tegen.

In uitdrukkingen met voetlicht zijn de twee voorzetsels niet altijd uitwisselbaar. Het is goed over het voetlicht komen (’goed overkomen, de bedoelde uitwerking hebben’) en voor het voetlicht treden (’zich duidelijk manifesteren’).


Het e-mailadres bij dit profiel is nog niet bevestigd. Een link om te bevestigen kunt u vinden in uw inbox.
Bent u de link kwijt? Vraag hier een nieuwe aan.

Wachtwoord is niet correct

tonen

Wachtwoord komt niet overeen

tonen

U moet akkoord gaan met de gebruiksvoorwaarden

Deel dit artikel