Uw profiel is aangemaakt

U heeft een e-mail ontvangen met een activatielink. Vergeet niet binnen 24 uur uw profiel te activeren. Veel leesplezier!

Bruidegom betaalt soms bruidsprijs, maar geen bruidsschat

Home

JAAP DE BERG

Taalvragen van lezers

561 In Iran is het zogeheten tijdelijke huwelijk populair geworden, omdat het goedkoper is dan een normaal huwelijk. De man hoeft dan bijvoorbeeld geen 'bruidsschat' te betalen, in de vorm van 'een groot aantal gouden munten', berichtte Trouw dinsdag. Was hier in plaats van 'bruidsschat' niet 'bruidsprijs' bedoeld?

Ongetwijfeld. Een bruidsschat bestaat uit het geld en/of goed dat een bruid inbrengt. Een bruidsprijs daarentegen is, om Van Dale te citeren, 'de prijs die de bruidegom voor zijn bruid betalen moet'. Bij volkeren die zulke prijzen kennen, 'voelt een vrouw zich minderwaardig als in het huwelijkscontract niets voor haar wordt vastgezet', schrijft een lezeres, tevens vertaler Turks.

Bruidsprijs zal voor velen geen overbekend woord zijn. Toch bestaat het al geruime tijd.

Zo schreef de theoloog K. Schilder (1890-1952): "In het zweet van (de lijdende) Christus vindt de kerk een document van de 'dierbaarheid', d.w.z. de duurte van de prijs die de Bruidegom betaalde voor de bruid. Die bruidsprijs was meer dan een zak vol goud en zilver."

Misschien - je weet het maar nooit - herinnerde zich de schrijfster van het artikel of de redacteur die het doorgaf, oudere bijbelvertalingen. Daarin komt bruidsschat als synoniem van bruidsprijs soms voor: "Wanneer iemand een maagd verleidt die niet in ondertrouw is, en hij met haar slaapt, moet hij haar voor zichzelf tot vrouw nemen door volledige betaling van de bruidsschat" (aldus Exodus 22).

De nieuwe bijbelvertaling (anno 2004) heeft er de bruidsprijs voor een maagd van gemaakt.

Deel dit artikel