null Beeld

TaalTon den Boon

Kun je behalve in een val trappen nu ook al in een trap vallen?

Ton den Boon

In een item over inflatie op de radio waarschuwde een gast voor de armoedetrap waar grote groepen mensen in dreigen te vallen. Hij sprak trap uit met a van hap en sap, maar had het niet over een soort ladder. Hij doelde op wat in het Engels de poverty trap heet, het fenomeen dat in onze taal meestal wordt aangeduid als de armoedefuik of armoedeval.

Opmerkelijk was niet dat het om een hybride samenstelling gaat van een Nederlands (armoede) en een Engels (trap) woord, maar dat het Engelse woord trap een Nederlandse uitspraak kreeg. In de context van het programma viel die uitspraak des te meer op, omdat de gast verder grossierde in correct uitgesproken Engelse woorden. Zo huldigde hij het standpunt dat we iedereen in principe equal moesten behandelen, wat kennelijk kosmopolitischer klinkt dan iedereen gelijk behandelen. Ook de presentator vond armoedetrap blijkbaar een acceptabel woord, want hij corrigeerde de spreker niet, terwijl hij elders in het gesprek wel wat vaktermen ‘vertaalde’ of omschreef.

Woordspelige waarschuwingen

Het Engelse woord trap (valkuil, valstrik) komt in meer Engelse leenwoorden voor, zoals boobytrap (een onschuldig ogend voorwerp dat bij aanraking een bom blijkt te zijn) en social media trap (het verschijnsel dat mensen nepnieuws dat via de sociale media wordt verspreid voor waar aannemen).

Dat laatste leenwoord zou weleens de oorzaak kunnen zijn van de vernederlandste uitspraak van trap. Want dat figureert nogal eens in woordspelige waarschuwingen van het type ‘Trap niet in de social media trap’ of vernederlandst: ‘Trap niet in de socialemediatrap’. In die context heb je al snel de neiging om ook het laatste deel van socialemediatrap met een a uit te spreken. In de spreektaal wordt socialemediatrap trouwens weleens verkort tot trap: ‘Ha ha, je bent in zijn trap gevallen’ als alternatief voor ‘je bent erin getrapt’. En ook in die context rijmt trap dan op grap.

Peter-Arno Coppen en Ton den Boon helderen grammaticale geschillen, etymologische enigma’s en andere taaltwijfels voor u op. Ook een taalvraag? Mail peter-arno.coppen@ru.nl of tdb@taalbank.nl.

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2023 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden