Review

Viivi Luik, 'De schoonheid der geschiedenis', ...

Viivi Luik, 'De schoonheid der geschiedenis', vert. Marianne Vogel en Cornelis Hasselblat, De Geus-EPO, 1992, 190 pag. - F 32,50.

Een citaat uit het nawoord bij 'De schoonheid der geschiedenis', de onlangs in Nederlanbdse vertaling verschenen roman van de schrijfster Viivi Luik uit Estland. Een gewaagde stap deze uitgave, blijkens ditzelfde nawoord “omdat de handeling van de roman, zeker voor een Westerse lezer, niet makkelijk te volgen is.”

'De schoonheid der geschiedenis' speelt in Estland in het jaar 1968, vlak voor de inval van het Sovjet-leger in Praag. Centraal staat de liefdesrelatie tussen de anonieme vrouwelijke hoofdpersoon en Lion, de joodse beeldhouwer die haar vereeuwigt. Via deze relatie schetst Luik niet alleen een tijdsbeeld, waar zelfs de hippies het Sovjetimperium zijn binnengedrongen, maar laat zij tevens de beklemming van het leven onder Breznjev zien. Dit doet zij onder andere door het introduceren van een geheimtaal, omdat onder Breznjev de dingen nu eenmaal niet bij name genoemd konden worden.

Deze geheimtaal, die overigens helder gedecodeerd is in het boek, vormde voor de vertalers blijkbaar de reden om in het nawoord niet alleen de roman kort samen te vatten, maar tevens te interpreteren. Volgens hen is de roman “ondanks de geladen thematiek, allerminst zwaarmoedig,” en “vlecht Luik veel geestige en veel sarcastische momenten in.” Volgens mij is het element HUMOR juist dat wat ontbreekt aan de roman. Maar dat had ik op pagina 121, ver voordat ik aan het nawoord toe was, al bemerkt.

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden