TaalTon den Boon

To matter of matteren – dat is de vraag

De acties van de BLM-beweging zorgen ervoor dat het Engelse werkwoord to matter snel populair wordt in onze taal. Vooral op Twitter wordt naar hartelust gevarieerd op de slogan ‘black lives matter’. Behalve Engelstalige varianten tref je ook exemplaren aan van het type ‘alle levens matter’, ‘ieders leven matters’ en zelfs ‘taal matters’. Taalkundig gezien zijn deze uitingen opmerkelijk: een Nederlands onderwerp (‘alle levens’, ieders leven’, ‘taal’) wordt gecombineerd met een werkwoordsvorm volgens de Engelse vervoegingsregels (‘matter’, ‘matters’).

Als onze taal een Engels werkwoord overneemt, wordt dat doorgaans meteen aangepast aan de Nederlandse vervoegingsregels: to update wordt updaten (ik update, ik updatete, ik heb geüpdatet), to empower wordt empoweren (jij empowert, jij empowerde, jij hebt geëmpowerd). Dat Nederlandse twitteraars to matter daarentegen volgens de Engelse regels vervoegen, maakt duidelijk dat ze het nog niet beschouwen als een Nederlands werkwoord en dat ‘alle levens matter’ en ‘taal matters’ vooralsnog niets anders zijn dan toespelingen op de Engelstalige slogan.

Vervoegen volgens de Nederlandse regels 

Maar taalontwikkelingen gaan soms razendsnel en nu en dan zie je dat ze parallel aan elkaar verlopen. Dat geldt ook voor de integratie van to matter in het Nederlands. Want naast ‘alle levens matter’ en ‘elk leven matters’ is op Twitter ook ‘alle levens matteren’ of ‘elk leven mattert’ te vinden. Volgens twitteraars die dit schrijven, is matteren dus een Engels leenwoord in het Nederlands (vergelijkbaar met downloaden), dat volgens de Nederlandse regels moet worden vervoegd.

Nu wordt het spannend. Want raakt matteren ingeburgerd en schrijven we in de toekomst dat van alles en nog wat mattert? Of blijft to matter toch een Engels werkwoord dat slechts nu en dan in het Nederlands verzeild raakt in toespelingen op de Engelse slogan?

In de rubriek Taal worden grammaticale geschillen, etymologische enigma’s en andere taaltwijfels voor u opgehelderd door Peter-Arno Coppen en Ton den Boon. Ook een taalvraag? Mail naar p.a.coppen@let.ru.nl of tdb@taalbank.nl.

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden