TaalTon den Boon

Indoornesië, Costa Balconia: taalgebruikers geven thuisvakantie een exotisch tintje

Met de vakantie voor de deur terwijl we in lockdown zitten, gaan we over reisbestemmingen dicht bij huis fantaseren. Wordt het dit jaar het Verenigd Woningrijk of Indoornesië? Verblijven we deze zomer in Bad Eigenheim of wordt het Environs la Maison? Het zijn namen van reisbestemmingen waar je je huis niet of nauwelijks voor uit hoeft. Wie zegt dat hij vakantie viert in Rund um Hausen, laat het weliswaar voorkomen alsof hij op reis gaat, maar blijft in feite thuis.

Als het aankomt op het verzinnen van zulke alternatieve reisbestemmingen, zijn taalgebruikers behoorlijk creatief. Vaak zijn de fictieve plaatsnamen toespelingen op balkon, veranda of (dak)terras. Thuisblijvers kondigen aan te zullen verblijven aan de Costa Balconia of de Costa Veranda. Ze verheugen zich op een verblijf in Gran Balconia, Terrasmanië of Terrasselt, dan wel een zonnige zomer op het Playa del Balkon, dat – als er een paar plantenbakken staan ­– tevens het Bois de Balkonje kan worden genoemd. Ook het erf is een favoriete reisbestemming getuige namen als Tuinesië, Costa del Jardin, Monjardin, Bad Meingarten, Tuinzania, Hintergarten, Tuinerwold, Mauretuinië en Oprittanië. Bij (hobby)boeren schijnen vooral de Agrarische Weilanden populair te zijn.

Uitheemse oorden binnenshuis

Het advies om het huis niet te verlaten heeft inmiddels ook al geleid tot de ontdekking van allerlei al dan niet exotische oorden binnenshuis, zoals Toilet de Mar, Saint Souterrain, Serre Leone, Halifornië, Hannoverloop, Douchebekistan, Doucheburg, Schuurmonnikoog, Dakkappelle, Den Kelder, de Vloerstreek en natuurlijk Køkenhagen (waar je heerlijk kunt eten).

Veel van deze fictieve plaatsnamen zijn woordspelingen die gevormd zijn als porte-manteaus: namen waarin een stukje van een woord (in dit geval de naam van een ruimte in of om het huis) en een geografische naam worden gecombineerd.

In de rubriek Taal worden grammaticale geschillen, etymologische enigma’s en andere taaltwijfels voor u opgehelderd door Peter-Arno Coppen en Ton den Boon. Ook een taalvraag? Mail naar p.a.coppen@let.ru.nl of tdb@taalbank.nl.

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden