Review

Buitenland kreeg laat oog voor Nederlandse oorlogsliteratuur

Dick van Galen Last en Rolf Wolfswinkel: Anne Frank and After, Dutch Holocaust Literature in Historical Perspective; Amsterdam University Press; 184 blz. - ¿ 29,50 (geb. ¿ 69,50).

Weinigen weten dat maar liefst zo'n honderd Nederlandse 'oorlogsboeken' zijn vertaald. De bibliothecaris van het RIOD, Dick van Galen Last, en de historicus Rolf Wolfswinkel hebben vrijwel alles wat in het Engels voorhanden is, geïnventariseerd en beschreven. De oogst is indrukwekkend.

Opvallend genoeg dateren de meeste vertalingen uit de jaren tachtig en negentig. Pressers 'Nacht der Girondijnen' is met 1958 een pionier, Jona Oberski's 'Childhood' en Harry Mulisch' 'The Assault' (1983, 1986) lijken de weg te hebben gebaand voor een sindsdien niet meer te stuiten stroom.

Van Galen Last en Wolfswinkel plaatsen de titels in de context van de beschreven gebeurtenissen en ook van de ontvangst bij verschijnen in de (Nederlandse) samenleving. Een enkel uitstapje (Primo Levi, Elie Wiesel) slaat een brug tussen literatuur elders en de invloed op Nederlandse schrijvers. Ook titels die, ten onrechte, (nog) niet vertaald zijn, worden genoemd. Hoofdstukken over de vooroorlogse geschiedenis van de joden in Nederland en de opkomst van nazi-Duitsland in de jaren dertig maken deze uitgave tot een handzaam overzicht dat voor Engelstaligen (buitenlanders of Nederlanders) de historische en literaire geschiedschrijving van de Sjoa ontsluit.

Een enkele omissie zij de auteurs vergeven. Onder meer Durlachers laatste boek, 'Niet verstaan', ontbreekt. Ook konden recente vertalingen niet worden opgenomen. Zo is er eindelijk een boek van Abel J. Herzberg in het Engels vertaald, 'Between Two Streams' ('Tweestromenland', vert. Jack Santkross, Tawns Publ. Londen/NY).

Het op de volgende pagina besproken jongste Jaarboek van het RIOD bevat o.a. een uitstekend overzicht van Nederlandse romans, egodocumenten en andere literatuur over de jodenvervolging. In haar inventarisatie gaat dr. Henriëtte Boas ook in op motieven van auteurs en noemt ze verscheidene titels die bij Van Galen Last en Wolfswinkel buiten de opzet vallen. Samen met het Engelse artikel geeft Boas' onderzoek een vrijwel uitputtend overzicht van de literaire verwerking van de Tweede Wereldoorlog in Nederland.

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2020 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden