null Beeld

TaalPeter-Arno Coppen

Meer mensen lezen Trouw dan welke andere krant dan ook

De afgelopen maanden heb ik vaker naar CNN gekeken. Regelmatig hoorde ik daarbij de slogan ‘More people get their news from CNN than any other ­network’. En iedere keer dacht ik: er klopt iets niet.

Je moet natuurlijk nooit vertrouwen op je taalgevoel in een vreemde taal, maar als ik de constructie overzet naar een gelijksoortig Nederlands voorbeeld, dan krijg je iets als: ‘Meer mensen lezen Trouw dan welke andere krant dan ook’. Dat klinkt toch een beetje raar, nietwaar?

Waar het naar mijn idee om gaat, is dat die nabepaling met ‘dan’ aansluit op ‘meer mensen’ (‘meer mensen dan’). Maar er wordt daarin ook een contrast gelegd met een ander zinsdeel (‘Trouw’), buiten die woordgroep ‘meer mensen’. Je kunt dan ook niet het dan-gedeelte bij ‘meer mensen’ zetten: ‘Meer mensen dan welke andere krant dan ook lezen Trouw’, dat klinkt zo mogelijk nog slechter.

Semantisch op je tenen staan

Het ligt niet aan die dan-bepaling zelf. Je kunt heel goed een geval hebben als ‘Meer mensen lezen Trouw dan je zou denken’, en dat kan ook heel goed worden ‘Meer mensen dan je zou denken lezen Trouw’. Het gaat dus echt om dat contrast met ‘Trouw’.

Toch lijkt de oorspronkelijke zin niet helemaal onmogelijk. Dat betekent dat je blijkbaar (als je ­semantisch erg op je tenen gaat staan) het woord ‘meer’ ook met een zogeheten ‘groot bereik’ kunt lezen, in een betekenis als ‘Er zijn meer voorbeelden van mensen die Trouw lezen dan er voorbeelden zijn van mensen die welke andere krant dan ook lezen’. Die betekenis lijkt nog net mogelijk.

Met een kleine omzetting wordt die lezing met groot bereik nog beter. Als je ervan maakt ‘Er ­lezen meer mensen Trouw dan welke andere krant dan ook’, dan lijk je ‘meer’ gemakkelijker met een groot bereik te kunnen lezen. Ik vermoed dat voor een spreker van het Engels die lezing in de ­normale volgorde al beter kan.

In de rubriek Taal worden grammaticale geschillen, etymologische enigma’s en andere taaltwijfels voor u opgehelderd door Peter-Arno Coppen en Ton den Boon. Ook een taalvraag? Mail naar p.a.coppen@let.ru.nl of tdb@taalbank.nl.

Meer over

Wilt u iets delen met Trouw?

Tip hier onze journalisten

Op alle verhalen van Trouw rust uiteraard copyright. Linken kan altijd, eventueel met de intro van het stuk erboven.
Wil je tekst overnemen of een video(fragment), foto of illustratie gebruiken, mail dan naar copyright@trouw.nl.
© 2021 DPG Media B.V. - alle rechten voorbehouden