*

 
dossier

Archief

Majonüse

WIM SLAGTER − 25/10/96, 00:00

Terwijl in Nederland de strijd over de 'pannenkoek' enigszins is geluwd, trekken nu onze oosterburen massaal ten strijde tegen hún nieuwe spellingsregels, overigens pas vanaf 2005 verplicht.

Omdat ik geen lexicograaf ben, laat ik niet uit over de 'kwaliteit' van de veranderingen, ofschoon ik niet bepaald vrolijk word van het (voorkeurs)spellingsgehalte van een zin als: 'Dass die blond gelockte Eisschnellüuferin ein ernst zu nehmendes Problem hat, weiss man: sie hasst Ketschup, dafür isst sie zu ihren Pommes frites gerne ein bisschen Majonüse.' Behalve de protesten van verscheidene Duitstalige auteurs was het gebruikelijke geharrewar tussen de diverse uitgevers weer buitengemeen vermakelijk. Ruim voordat bij het Duden Verlag - tot voor kort 'massgebend in allen Zwiefelsfüllen' - het nieuwe Duitse 'groene boekje' verscheen, had concurrent Bertelsmann zíjn versie reeds op de markt gedropt - voor de helft van de prijs van een nieuwe 'Duden'. Daarentegen profiteerde de laatste in de wervingscampagne weer dankbaar van een niet-correcte omschrijving van het lemma 'Shootingstar' door Bertelsmann, die weer op zijn beurt Duden voor de hulp bij dit 'Engels'talige lemma bedankte. En terwijl de groten ruziën, is het relatief onbekende Cornelsen Verlag voorlopig lachende derde. In een compact boekje met regels en voorbeelden worden de voornaamste veranderingen helder toegelicht. Alleen: waarom 'Krepp' en 'Fotografie' de voorkeur boven 'Crêpe' en 'Photographie' genieten, terwijl 'Coupé' en 'Saxophon' het daarnaast weer winnen van 'Kupee' en 'Saxofon' blijft ook hier raadselachtig.

Ik zei toch al: ik ben geen lexicograaf.

mailIcon print |