De Arabische versie. 'Zie, de man', 'Vrouw, zoekt u naar de levende onder de doden?' en 'Zijn opdracht zal zijn de weg te bereiden voor de Messias'.
Voormalig zeekapitein Warmolt Houwing woont de ene helft van het jaar in Toronto, de andere helft in Nederland. Zijn levenswerk is de verspreiding van de bijbelstrip 'Hij leefde onder ons', nu vertaald in 27 talen. Wereldwijd zwerven er 18 miljoen exemplaren van rond. Sinds kort staat het relistripboek op internet, ook in het Nederlands.
Thuis kan Warmolt Houwing (65) zijn eigen site nog niet bezoeken. De nieuwe computer staat nog ingepakt in dozen. ,,Geen idee hoe zo'n ding werkt. Mijn vrouw en ik gaan eerst de handleiding maar eens doornemen.''
Op zijn achtenveertigste, na een 'heel woest leven', stapte kapitein Houwing uit de zeevaart. Hij werd evangelist in de havens van Antwerpen. ,,Ik wilde mensen dichter tot God brengen'', zegt hij. Menig evangelisatieactie -met namen als Brievenbus '97 en India '98- zette hij op touw. Houwing opereert onafhankelijk van enige organisatie, zegt hij, als vrijwilliger. Hij is lid van de gereformeerde kerk. ,,Maar denkt u dat er in de hemel allemaal kerkjes zijn? Het gaat erom dat je in God gelooft, in de Bijbel. Dat is mijn vaste overtuiging geworden. Hoe mensen reageren op die boodschap is hun zaak.''
Halverwege de jaren tachtig kreeg hij een van oorsprong Franstalige stripbijbel in handen, geschreven door Pierre Thivollier, en getekend door Noel Gloesner. Inmiddels heeft Houwing de relistrip laten vertalen in 27 talen. Alleen al in Rusland, zegt hij trots, zijn er 1,2 miljoen van verspreid. De fondsenwerving voor het megaproject doet Houwing zelf, vooral onder christenzakenlieden. De verspreiding is in handen van kerken en evangelisatieclubs.
,,Het werk wordt erg gezegend, hoor'', zegt Houwing. ,,Heel veel mensen zijn erdoor op een ander spoor gekomen.'' Houwing herinnert zich een Russische zeeman. Bij de gewone Bijbel wist hij niet waar te beginnen. De stripbijbel las de zeeman in één nacht uit. Houwing: ,,Ik weet nog, als jonge jongen verslond ik Kapitein Rob. De meeste mensen zijn zeer visueel ingesteld. Door zo'n stripboek leven ze zich meer in.''
Een vriend bracht hem onlangs op een nieuw idee. ,,Die zei: waarom zet je het boek niet op cd-rom. Ik zei: Cd-rom? Wat is dat?'' De stap naar een internetsite was snel gemaakt. De stripbijbel is er nu te vinden in het Engels, Spaans, Arabisch en Nederlands. Andere talen zijn in voorbereiding. Inmiddels is de evangelist helemaal bekeerd tot het wereldwijde web. ,,In de Arabische landen raken we het materiaal maar mondjesmaat kwijt. U weet hoe het is, daar is niet de vrijheid die wij hebben. Dat is nou het gigantische van internet: nu kan het zó de hele wereld over.''
© - Alle rechten voorbehouden.
Lees de gebruiksvoorwaarden.