*

 

Ze is hopeloos aan 't koken

Jaap de Berg − 08/08/09, 00:00

Nederlands overzetten in redelijk Engels lukt acht gratis vertaalsites op internet nog lang niet: zie de bizarre resultaten in de rubriek van vorige week. Met het omgekeerde proces is het zo mogelijk nog belabberder gesteld.

Een bloemlezing (tussen haakjes staat een wat correcter weergave):

We’ve lived here for two years (we wonen hier twee jaar) wordt ’wij hebben hier twee jaar’ (of zelfs ’voor twee jaar’) ’geleefd’. He’s all but blind (’nagenoeg blind’): ’hij is allesbehalve blind’. She was laying the table (ze was de tafel aan het dekken): ’ze legde de tafel’ of zelfs ’de lijst’.

She’s hopeless at cooking (’als kok is ze een hopeloos geval’): ’zij is hopeloos aan’ (of ’bij’) ’het koken’. He’s used to doing translations (’hij is vertalen gewend’): ’hij wordt naar doen van vertalen gebruikt’ dan wel ’hij wordt gebruikt aan het doen van vertalingen’.

You like it here, don’t you? (’het bevalt je hier wel, hè?’): ’u houdt van het hier, doet u niet? / niet u? / don’t u?’

I couldn’t help smiling (ik moest glimlachen, of ik wilde of niet): ’ik kon glimlachen niet helpen / ik kon niet helpen glimlachend / I couldn’t hulp het glimlachen’. Are you being served (’wordt u al geholpen?’): ’wordt u gediend? / bent u die worden gediend?’ Let’s call it a day (’laten we er een punt achter zetten’): ’roep het een dag / let’s vraag het een dag / verhuur ons noemen het een dag’.

Zelfs ’liggen’ en ’liegen’ kan geen van de sites uit elkaar houden. It is said that he never lies (’men zegt dat hij nooit liegt’) verhaspelen ze tot ’het wordt gezegd / men zegt dat hij nooit ligt’. Dat ze bijvoorbeeld great-aunt (’oudtante’) niet kennen, is misschien vergeeflijk, maar vertaal het dan ook niet, en zeker niet met ’geweldig-tante’.

Twee van de acht sites hebben geen Engels-Nederlands op hun programma. Dat is maar goed ook, want wat ze van Engels-Frans en Engels-Duits maken, doet het ergste vrezen. Voor let’s call it a day heeft de een de Franse nonsens l ’appelons un jour in de aanbieding en de ander de Duitse quatsch let’s Anruf es ein Tag.

mailIcon print |