*

 

nieuwe boeken fictie

Door: redactie − 10/01/09, 00:00

Tweede deel van Franke's autobiografische ’doorlopende roman’, eerder verscheen ’Uit het niets’, door Bas Belleman geprezen om Franke's vertelkunst, al stoorde hij zich aan de filosofische uitweidingen. Dit deel bevat – behalve overpeinzingen over het verschil tussen feit en fictie – opnieuw onderhoudende beschrijvingen van het (liefdes)leven van de ik-figuur, van zijn puberjaren, tot diep in zijn seksuele volwassenheid: „Wekelijks, kruiste hij aan op de vraag naar de frequentie.”

„Luister, ik wil u een betrouwbaar en volkomen waar gebeurd verhaal vertellen.” Zo begint één van de bekendste verhalen uit deze bundel: Karel ende elegast. Ingrid Biesheuvel (medewerker van Frits van Oostrom) zette er vele – soms van klassieke herkomst, zoals Pyramus en Thisbe – om in modern Nederlands. Een voorwoord van Herman Pleij en een informatief nawerk completeren deze mooie uitgave.

Hillary was minstens zo slim als Bill, en ook Laura was pienterder dan ze - omwille van haar mans carrière- durfde toe te geven. Althans, dat suggereert deze roman, waarin de hoofdpersoon Alice is gemodelleerd naar Laura Bush. Sittenfeld is sinds haar succesvolle kostschoolroman ’Prep’ in Amerika een naam, wat overdreven is, gezien haar saaie, voorspelbare schrijftrant.

Bijtende Duitse roman uit 1937, destijds al geprezen door Joseph Roth en Stefan Zweig, over een leraar die moet toezien hoe zijn gymnasiasten in de ban van het nazisme raken: „Hun naam op een oorlogsmonument, dat is de droom van hun pubertijd.” Deze vertaling (in 1995 al verschenen bij Kok) werd aangevuld met een voorwoord van Arnon Grunberg en een informatief nawoord van Erik Brouwer.

Drummer en popjournalist Goossens haalde de pers al door voor zijn derde roman, een soundtrack te bestellen bij popmusici als Spinvis en Gem. Het verhaal, over een onsuccesvolle muzikant, lijdt echter zwaar onder clichématige formuleringen (’schuchter als het schoolmeisje dat ze was’) en karrevrachten opdringerige metaforen: „Waarom marineert de gemiddelde taxichauffeur zichzelf in aftershave?”

A-El Baraka won de El Hizjra-prijs voor poëzie, maar presenteert zich nu als auteur van verhalen. Haar Nederlands is niet vlekkeloos, maar vertoont wel spankracht en schrijflust: „(De kat) was slank, buigzaam, soepel als een elastiekje, met het postuur van een panter, maar zonder interesse in een prooi.”

mailIcon print |